Que hay detrás

¿Que hay detrás de la elección del título de una película?
 
La ponencia que presentamos en el II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual, que tuvo lugar el 28 de junio del 2014 en el Palais Rouge. La ponencia se llamó «Los títulos de películas: crónicas de finales anunciados», tema que elegimos porque todos cuestionamos las traducciones inexactas (o, a veces, desastrosas) de los títulos de las películas y nos pareció una buena idea ahondar más en el asunto. Para comenzar a comprender un poco más los motivos de las elecciones, decidimos empezar por analizar la dificultad que existe a la hora de seleccionar un título para una película. Una primera respuesta es que cuando el estreno no pertenece a una multinacional, que distribuye ella misma su película, el título traducido suele decidirse entre las distribuidoras y productoras, a través de sus departamentos de marketing, quienes deciden de qué forma traducen los títulos originales de las películas. A pesar de que en muchos países se opte por conservar los títulos originales. (Verónica Ortiz).
 

Montaje de presentación de la ponencia realizado por el equipo de la Comisión

Si lo desea puede bajarse el  PDF de la presentación de la ponencia

Si desean ampliar la información sobre la traducción en títulos de películas pueden bajarse el  PDF
del trabajo de Fin de Graduación que realizó María Ribes Pereira y en el cual Carolina Julià Luna fue su tutora

volver a página principal de carteles argentinos

Orden alfabético argentino    Orden alfabético español     Orden alfabético título original

 

 

Top